Idiom: Bring to Light
আপনার কি কখনো এমন কিছু জানতে হয়েছে যা আগে কেউ জানত না? "Bring to Light" মানে হলো গোপন বা অজানা কোনো তথ্য প্রকাশ করা বা উন্মোচিত করা।
যখন কেউ বলে "The investigation brought to light several hidden facts," এর অর্থ, তদন্তের মাধ্যমে কয়েকটি গোপন তথ্য প্রকাশ পেল। আসুন, সহজ অর্থ, উদাহরণ, এবং ব্যবহার টিপসসহ "Bring to Light" শিখে নিই!

Pronunciation of 'Bring to Light'
উচ্চারণ: /ব্রিং টু লাইট/
Meaning of 'Bring to Light'
To reveal, expose, or uncover something that was previously unknown or hidden.
Bangla Meaning of 'Bring to Light'
অজানা বা গোপন তথ্য প্রকাশ বা উন্মোচিত করা
Examples of 'Bring to Light' in a Sentence
Complexity Level 0 (Basic):
English: The journalist brought to light a hidden scandal.
Bangla: সাংবাদিক একটি গোপন কেলেঙ্কারি প্রকাশ করলেন।
Complexity Level 1 (Simple Task):
English: The report brought to light some unknown facts.
Bangla: প্রতিবেদনে কিছু অজানা তথ্য প্রকাশ পেয়েছে।
Complexity Level 2 (Familiar Skills):
English: His research brought to light an important discovery.
Bangla: তার গবেষণায় একটি গুরুত্বপূর্ণ আবিষ্কার উন্মোচিত হয়েছে।
Complexity Level 3 (Overcoming Challenges Easily):
English: The audit brought to light financial mismanagement.
Bangla: অডিটে আর্থিক বিশৃঙ্খলার তথ্য প্রকাশ পেয়েছে।
Complexity Level 4 (Hardest, Abstract Use):
English: The historian’s book brought to light forgotten aspects of ancient civilizations.
Bangla: ঐতিহাসিকের বই প্রাচীন সভ্যতার ভুলে যাওয়া দিকগুলো প্রকাশ করেছে।
Usage Tips for 'Bring to Light'
English: Use this idiom when discussing revealing hidden facts, uncovering secrets, or exposing new information.
Bangla: যখন গোপন সত্য প্রকাশ করা, নতুন তথ্য উন্মোচন করা বা কিছু প্রকাশ্যে আনা হয়, তখন এই Idiom ব্যবহার করুন।
English: Common in journalism, research, and investigations.
Bangla: সাধারণত সাংবাদিকতা, গবেষণা এবং তদন্তের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত হয়।
Related Idioms
Blow the Whistle:
English: To report wrongdoing or expose a secret.
Bangla: অন্যায় প্রকাশ করা বা গোপন তথ্য ফাঁস করা।
Let the Cat Out of the Bag:
English: To accidentally reveal a secret.
Bangla: ভুল করে কোনো গোপন কথা বলে ফেলা।
Did You Know?
English: The phrase "Bring to Light" dates back to the 1600s and is often associated with investigative journalism, science, and history. It refers to the act of shining a light on hidden facts.
Bangla: "Bring to Light" কথাটি ১৬০০ শতকের সময় থেকে ব্যবহৃত হয়ে আসছে এবং এটি সাধারণত গবেষণা, সাংবাদিকতা এবং ইতিহাসের অজানা দিক উন্মোচনের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত হয়।
গোপন তথ্য প্রকাশিত হওয়া কখনো কখনো গুরুত্বপূর্ণ হয়ে ওঠে, তাই “Bring to Light” Idiom শেখা কিন্তু বেশ দরকারি! 😊 সহজ অর্থ, বাস্তব উদাহরণ এবং ব্যবহার টিপসের মাধ্যমে এই Idiom এখন আপনার স্মৃতিতে স্থায়ীভাবে গেঁথে গেছে।
📌 আরও মজার idioms শিখতে, ইংরেজি শেখাকে আরও সহজ করতে এবং ইংরেজির সৌন্দর্য উপভোগ করতে ভিজিট করুন: www.elynbd.com
- A Blessing in Disguise
- A Chip Off the Old Block
- A Clean Slate
- Achilles' Heel
- A Different Ball Game
- A Dime A Dozen
- A Fish Out of Water
- A Hard Nut To Crack
- A Hot Potato
- A New Lease on Life
- A Piece of Cake
- All Ears
- All of a Sudden
- All Over The Place
- Apple of Discord
- At a Stretch
- At Daggers Drawn
- At Sixes and Sevens
- At Stake
- Bag and Baggage
- Beat Around The Bush
- Beat The Clock
- Big Gun
- Birds of a Feather Flock Together
- Bite The Bullet
- Black Sheep
- Breadwinner
- Break A Leg
- Break The Bank
- Break The Ice
- Bring To Book
- Bring To Light
- Build Castles in the Air
- Burning Question
- Burn The Midnight Oil
- By Hook or By Crook
- Call It A Day
- Carpe Diem
- Carry The Day
- Cost an Arm and a Leg
- Couch Potato
- Crocodile Tears
- Crying Need
- Cup of Tea
- Cut Corners
- Elephant in The Room
- Face The Music
- Far and Wide
- For Good
- Full Plate
- Gala Day
- Get Rid Of
- Give Voice To Your Heritage
- Go Bananas
- Go the Extra Mile
- Hard and Fast
- Have Butterflies in One’s Stomach
- Hit Rock Bottom
- Hit The Sack
- In A Nutshell
- In The Loop
- Keep An Eye On
- Kick the Bucket
- Lame Excuse
- Learn The Ropes
- Love is in the Air
- Man of Letters
- Miss The Boat
- Monkey Business
- Move Mountains
- Null and Void
- On Cloud Nine
- Once in A Blue Moon
- Out of Order
- Over The Moon
- Part and Parcel
- Pull Someone's Leg
- Slow Coach
- Speak of The Devil
- Spill The Beans
- Stoop Low
- The Ball is in Your Court
- The Sweet Smell of Victory
- Think Outside the Box
- Tie The Knot
- To and Fro
- To Be in the Same Boat
- To Have Bigger Fish To Fry
- To Have Cold Feet
- Top Notch
- Tongue-tied
- Turn Over a New Leaf
- Under The Table
- Under The Weather
- Walking on Air
- Weal and Woe
- When Pigs Fly
- White Elephant
- Wise As An Owl
- Work Like A Dog