Idiom: Spill the Beans

কখনও কি এমন হয়েছে যে আপনি ভুলবশত কোনো গোপন তথ্য ফাঁস করে ফেলেছেন? কিংবা কাউকে চমক দেওয়ার চেষ্টা করছেন, কিন্তু কোনো একজন আগে থেকে সব কিছু বলে দিয়েছে? এই ধরনের পরিস্থিতি বর্ণনা করতে আমরা ব্যবহার করি “Spill the Beans”। এটি এমন কিছু গোপন তথ্য ফাঁস করার অর্থে ব্যবহৃত হয়, যা আগে থেকে অন্যদের অজানা ছিল। আসুন, শিখে নিই কীভাবে এবং কখন এই Idiom ব্যবহার করতে হয়।

A surprised woman accidentally spilling beans from a bowl, symbolizing the idiom 'Spill the Beans' for revealing a secret, with icons indicating people sharing information.

Pronunciation of 'Spill the Beans'

  • উচ্চারণ: /স্পিল দ্য বিন্স/

Meaning of 'Spill the Beans'

  • To accidentally or deliberately reveal a secret or confidential information.

Bangla Meaning of 'Spill the Beans'

  • কোনো গোপন তথ্য বা গোপন কথা ফাঁস করে দেওয়া।

Examples of 'Spill the Beans' in a Sentence

  • Complexity Level 0 (Basic):
    English: He spilled the beans about the surprise party.
    Bangla: সে চমক দেওয়ার পার্টির কথা বলে ফেলল।

  • Complexity Level 1 (Simple Task):
    English: The child spilled the beans and told his mom about the gift.
    Bangla: শিশুটি গোপন তথ্য ফাঁস করে তার মাকে উপহারের কথা বলে ফেলল।
  • Complexity Level 2 (Casual Conversation):
    English: She was supposed to keep it a secret, but she spilled the beans at the lunch table.
    Bangla: তার কথা গোপন রাখার কথা ছিল, কিন্তু সে দুপুরের খাবারের সময় বলে ফেলল।
  • Complexity Level 3 (In a Professional Setting):
    English: The manager accidentally spilled the beans about the company’s upcoming merger.
    Bangla: ম্যানেজার ভুল করে কোম্পানির আসন্ন একত্রীকরণ সম্পর্কে বলে ফেললেন।
  • Complexity Level 4 (Abstract, Complex Use):
    English: After months of secrecy, he finally spilled the beans, revealing the details of the covert operation.
    Bangla: কয়েক মাসের গোপনীয়তার পর, সে শেষ পর্যন্ত সব বলে ফেলল এবং গোপন অপারেশনের বিস্তারিত প্রকাশ করল।

Usage Tips for 'Spill the Beans'

  • English: Use this idiom when someone reveals information, intentionally or unintentionally, that was meant to be kept secret. It’s commonly used in casual and professional settings.
    Bangla: এমন তথ্য প্রকাশ করার ক্ষেত্রে এই Idiom ব্যবহার করুন, যা গোপন রাখার কথা ছিল কিন্তু ভুলক্রমে বা ইচ্ছাকৃতভাবে ফাঁস হয়ে গেছে। এটি সাধারণ কথোপকথন এবং পেশাগত পরিবেশে প্রায়ই ব্যবহৃত হয়।

Related Idioms

  • “Let the cat out of the bag”:
    English: To reveal a secret accidentally.
    Bangla: ভুলবশত কোনো গোপন কথা প্রকাশ করা।

  • “Blow the whistle”:
    English: To expose or reveal wrongdoing or secret information, usually in a formal context.
    Bangla: কোনো ভুল কাজ বা গোপন তথ্য প্রকাশ করা, সাধারণত আনুষ্ঠানিকভাবে।

Did You Know?

  • The phrase “Spill the Beans” may have originated from an ancient voting system in Greece, where white and black beans were used to vote anonymously. Spilling the beans could ruin the secrecy and reveal the outcome.
  • Bangla: “Spill the Beans” ফ্রেজটির উৎপত্তি হতে পারে প্রাচীন গ্রিসের একটি ভোটিং পদ্ধতি থেকে, যেখানে সাদা এবং কালো বিন ব্যবহার করা হত গোপনে ভোট দেওয়ার জন্য। বিন ফেলে দিলে গোপনীয়তা নষ্ট হয়ে যেত এবং ফলাফল প্রকাশ পেত।

“Spill the Beans” Idiom কি আজ বুঝতে সহজ হলো? 😊 ভুলবশত বা ইচ্ছাকৃতভাবে গোপন তথ্য ফাঁস করার ক্ষেত্রে এই Idiom ব্যবহার করতে ভুলবেন না! আরও মজার এবং শিক্ষামূলক Idiom শিখতে Elynbd.com এ আমাদের সঙ্গে থাকুন।

আপনার প্রিয় Idiom কোনটি? আমাদের Facebook পেইজ-এ ও Facebook গ্রুপে জানাতে ভুলবেন না!

error: Content is protected !!
Scroll to Top